作家出版社名家作品《中国古典文学名著工笔彩绘图本金瓶梅》(礼盒装)多少钱
好 评 率:
中国古典文学名著工笔彩绘图本——金瓶梅(刘文嫡绘 刘心武评 著名画家和作家珠联璧合)
明代文学家、思想家、戏曲家冯梦龙将《水浒传》《三国演义》《西游记》《金瓶梅》合称为“四大奇书”,这种说法广为流传,颇得世人认可。直到清乾隆年间,《红楼梦》石破天惊、横空出世,取代《金瓶梅》超越“明清四大奇书”。而众所周知,《红楼梦》在写法和语言上,也借鉴了《金瓶梅》颇多。
《金瓶梅》是以描写家庭生活为场景的现实主义巨著,它假托宋朝旧事,实则展现了晚明政治与社会的纷杂,对社会断层及市井人物深度曝光,开创了文人直面现实社会而进行独立创作长篇小说的先河。《金瓶梅》拓荒性的訇然诞生,阔立了中国古典小说的分水岭,它不仅是现实主义巨著,更具有突围传统道德理念的肇新。小说中的性描写,不仅对市井之民构成吸引,更对人与性的道德价值观,提出新的思考,留下可供后人的永久探索的话题。
《金瓶梅》因其中大量放肆的性描写,自问世便在民间屡屡遭禁,世人对这部小说的评价针贬甚多,明史专家吴晗曾撰文指出,《金瓶梅》反映了政治、经济、文化、习俗等等,是一部明末社会史。一部《金瓶梅》,见历史、见艺术、见人心。
中国古典小说的一大特色是绣像插图,这一形式也以《新刻绣像批评金瓶梅》刻版的发行达到巅峰。传神的刻版插图以精美的线条,让视觉艺术与文字内容生动契合,如见其人、如闻其声、如临其境,感悟立体阅读,油然带来欣悦。出色的书籍插图,是画家与作家共同构建美学之境的二度创作。
《刘文嫡绘刘心武评金瓶梅》是著名画家和著名作家的合璧之作,体现出艺术家与文学家 的才情际会,相契相融。这部画册在《清宫珍宝皕美图》的基础之上,以全新画卷别开生面, 生动复活了《金瓶梅》的神韵与魂魄 ,让书中那些从遥远年代走来的人物栩栩如生,色彩斑斓。
这部作品画风清纯婉丽,设色高华,人物线条细腻端雅,亭台楼阁的造境,青绿幽绝,竹鲜柳翠,半工半写时,重彩淡出,潜露丰姿。绘本中的书法结体清隽,笔墨深稳,浩气藏锋,空灵流畅的黑白线条写满气象万千。由于画家无限尽心的画作,使散佚流失的清宫绘本《金瓶梅》得以春光再现。

中国文学作品在印尼的译介与传播
陈天骅(自由撰稿人),朱刚琴(广东外语外贸大学)
一、萌芽阶段:二十世纪以前(1856-1900)
中国人移居印尼的历史最早可追溯至943年,在阿拉伯游历家马苏提(Al-Mas'udi)所著的《黄金草原》(Les Prairies d’or)一书中,他在途经印尼苏门答腊东南部沿海地区时发现有很多躲避当时黄巢战乱的中国人从事耕作。十七世纪荷兰东印度公司殖民统治时期,有不少中国人被卖至印尼充当苦力。十九世纪清末时期,由于社会动荡,很多人远渡重洋来到印尼寻找新生活,这批新移民与当地土生的华人社会形成了明显的区分。与新移民不同,这些土生印尼华人不能使用汉语进行交流和创作,他们使用的是华人马来语(Melayu Tionghoa) 。这种语言是侨生的习惯用语,混合了马来语、印尼方言、荷兰语、英语和福建方言等多种语言。后普及到各个阶层,变成了共同使用的语言,被称为初级马来语(Melayu Rendah) 或市场马来语(Melayu Pasar)。这种语言在十九世纪普遍活跃于印尼各地区和各民族之间。
《白蛇传》译本,1883年
二、曲折的发展:二十世纪(1900-1999)
1. 第一次发展时期(1900-1945)
马来语版《新报》与华文版《新报》
李云英译《三国》封面,1912年
《剑侠》的各种封面,1931年
《薛仁贵征东》译本,1910年
2. 战后第二次发展时期(1945-1965)
1945年八月革命之后,印尼宣告独立。印尼政府实行新的文化政策,现代印尼语教育开始成为社会的主流。中国文学作品译本也从华人马来语逐渐转变成现代印尼语版本。得益于二三十年代开始风靡印尼的武侠小说潮流,许多当地的报纸刊物为了提高销量,往往也会刊登一些中国武侠小说译本或是土生华人原创的武侠小说作品。
《江湖三女侠》口袋书,共20册
《草原英雄传》第一册,1958年
3. 冰冻时期(1965-1999)
《红楼梦》插图简译本全三册,1993年
三、百花齐放:新世纪(2000至今)
《孙子兵法》汉印对照本,2016年
中国青春言情小说也开始走上印尼读者的书架,印尼penerbit haru出版社陆续出版The Stolen Years
《被偷走的那五年》,2016年
1.廖建裕主编. 张蔚 肖莉娴等译 《华人在印尼民族建设中的角色和贡献》第一册,生活文化基金会出版,2019
2.廖建裕 Leo Suryadianta 《金庸武侠小说在印尼》,2007。检自https:///zh-tw/kEKD8gy.html#.XyOtzSgzbIk
3.吴奕锜.《印尼华文文学历史发展述略》,广东社会科学,2000年04期。
4.Roger Yu. 华侨史探——印尼早期华人报业先驱及影响》,2019。检自https://www./2019/03/14/12541/
5.Cendrawaty Tjong.《印尼侨生马来语文学之谈》,Jurnal LINGUA CULTURA Vol.1 No.2 November 2007
6.张桃.《印尼华人马来语戏剧初探》,山西财经大学学报2010年第32卷第2期
7.林万里.《谈鲁迅短篇小说的印尼语译本》,鲁迅研究月刊1998年第二期
8.Doris Jedamski (2005), Translation in the Malay World. Different Communities, Different Agendas, St.Jerome Publishing.
9.Tom Hoogervorst (2019), THE “KWEE COLLECTION” AT THE FISHER LIBRARY (UNIVERSITY OF SYDNEY) An annotated list of Chinese-Malay publications.
实力诗人:古不为组诗作品精选
就时常地,去和一棵树一座山一片海一朵云
一种痛又一种痛,频繁来访,不明籍贯
沦陷的脚印,从怀疑别人到怀疑自己
上辈人的心事,陆续搬家过来做你的邻居
少时的泪拍打翅膀,飞到儿女脸上
太阳不说去处,彤红着一张画了胭脂的脸
回望来路,一棵树惭愧,一朵花脸红
一株草屈辱,一座山顽固,一块云犹豫徘徊
一枚雪粒来不及叫醒一支昙花,一轮太阳再疲倦
尘埃在低处仰着脸,聆听脚步的教诲
根本无所谓乔迁,风无家可归,总在惊涛骇浪间散步
因为年轻,不懂不能够向人借贷日子,古老的坟
故事都埋在书页深处,摸摸口袋里剩下的银子
鸟儿在春天的黎明询问,能借来阅读吗
顷刻之间,所有的疼痛都会自行丢失
草根们一直趴在旷野里,探听春天的动静
捂住星星的眼睛,雪花迈着猫步走过
在东方的洞穴中有切切之声,纱质饰物金线捆扎的发髻
且等悸动的芳香,不可放过异常的音色
报废了多少石材啊,就是琢磨不出
被砍掉的不想成全留下的,最后只好认命
被剔除掉的每一块,都曾有过锥心的疼痛
各种角色不过是化了妆的男女石头
把一位妙龄女郎,从石头的拘禁里
鼠标一个蜻蜓点水,就带我到了春秋
苎萝村是一个筹码,你是一个赌注
被摔倒的越国看准了,你可以把他扶起来
倾倒了一群鱼,倾覆了一个国,倾斜了
让越王站在高处的,不仅仅是卧薪尝胆
横沉于椒花之房,荒芜了吴王的国政
携手五湖七十二峰,让成就霸业的上将军
成了陶朱公。同一杯酒,让一个人沉溺
越王用你稀世的妩媚,下了一盘好棋
你用自己做刀枪,建功立业,名满天下
桑恒昌,倪进祥,金学孟,李发模,萧宽,宋向辉,王玉明,赵俊生,北野(排名不分前后)
名 誉 顾 问:
社 长:无 尘
副 总 编:刘 鹏
副 总 编:
秘 书 长:
子 楚,周立志,黄秀奇
霍海军,贾思哲,蒋厚雄,李 华,朱启莲,陈新潮,张潋方,祁仲惠,陈冠儒,萧志军,赵光明,王金成,刘宗杰,宋英宾,
来稿须为原创作品,来稿范围为:诗歌、散文诗、散文、报告文学、小说、儿童作品、古诗词、楹联等作品,只收未发表过的原创作品。来稿请附上个人介绍及个人生活照,个人介绍包括:真实姓名、性别、出生年月、发表的作品平台(五个内)。
邮箱投稿需要文档+正文,五号宋体,文档后缀名标记(文学体裁+题目)如:诗歌+春。
加编辑微信投稿,可以直接发送文档,文档后缀名标记(文学体裁+题目)如:散文+夏。
相关资讯
今天,留学生带你“读”在世界的中国文学作品
国内首家中文网络媒体、79家中央新闻网站之一。内容涵盖国家公派留学、自费出国留学、国际教育、教育科技人才政策、留学人才需求招聘信息、留学教育专题信息。与海归发展、高层次人才、为......