更新时间: 2025-07-18 13:56:28
你看过《斗破苍穹》《盘龙》《星辰变》吗?这些我们以前黑着眼圈熬着夜狂追的网文,如今在国外彻底火了。
,在许多国外网站上,大量中国仙侠网文被翻译成英文,还有一群忠实读者每天追在后面哭着喊着通宵求更新,还要给翻译者打赏。
这一热潮的出现,众多海外译手功不可没。是他们,用浅显易读的网络文学叩开了中国与海外大众娱乐文化交流的大门,成为了中国文化输出中最坚实的民间力量。
对于国内网文为什么会在国外大火,有译者说,“欧美的网络文学其实很不成熟,因为欧美的出版渠道非常成熟,好的作家很容易出版,只有那些出版社不要的作家才在网上写书,很难出现好的作品,也很难成气候。一旦把中国的网文市场对应过去,你就会发现这不是在改变欧美网文市场的格局,这是新建了一个市场。”
但是,这些翻译组们也面临着诸多问题,例如怎样获得回报?怎样避免侵权?都是摆在他们面前的重要困难。
对于侵权问题,RWX表示,希望国内网文网站与他们这些翻译组进行合作。
“其实早期我们做翻译,有时候会跟原作者联系,比如在确定译名的时候,我们也试图通过作者得到授权,但后来我们发现国内的作者没有版权,版权都在平台手里。”前不久Wuxiaworld与起点达成了一个涉及20部作品的合作计划,这是继17K之后其在国内拿到的第二张“许可证”。
...