当前位置首页 >> 八卦中心 >> 正文

米琴:深度真实?有关中国“科幻小说”的争议

更新时间: 2025-05-15 13:58:44

阅读人数: 939

本文主题: 中国科幻小说英文

近十几年来,中国科幻小说异军突起,颇受世界瞩目。2023年10月下旬,第81届世界科幻小说大会在成都举行,其中包括享有盛誉的雨果奖的评选。一位研究中国科幻小说的美国学者,称《三体》作者刘慈欣为科幻“超级明星”,“他已成为全球家喻户晓的名字,……比诺贝尔奖获得者高行健和莫言的名字更广为人知”。而另一位“中国科幻传奇人物”韩松则更受学者们的关注。[1]几乎在同一时间,2023年10月,美国哥伦比亚大学出版社出版了一本研究中国科幻小说的英文专著:Fear of Seeing: A Poetics of Chinese Science Fiction (《看的恐惧:中国科幻诗学》)。[2]之前,作者Mingwei Song(宋明炜)曾在一篇讨论中国当代科幻小说的文章中用过“看的恐惧”这个术语:“在主流现实主义中缺失的有关现实的真相,只有在科幻话语中才能得到再现。科幻成为一种颠覆性的文类,它抗拒‘看的恐惧’。”他称科幻小说,“揭示现实的深度真实,使故意被隐匿的现实得以再现”。[3]似乎作者是想指出中国当代科幻小说的独特之处,他称这类小说为“新浪潮科幻”。

米琴:深度真实?有关中国“科幻小说”的争议

2024年专八翻译-中国科幻小说

​​原文:中国科幻小说在国际上越来越受欢迎,已成为一种新的国际交流方式。可以预见,中国科幻将创作出更多跨越国界、具有世界影响力的优秀作品。中国科幻要走向未来,必不可少的是文化使命感。如何将中国人对科技、宇宙、未来的想象,深刻地展现给世界,同时融入中华优秀传统文化,呈现对构建人类命运共同体的深入思考,这是摆在中国科幻作家面前的课题。 第一句:中国科幻小说在国际上越来越受欢迎,已成为一种新的国际交流方式。可以预见,中国科幻将创作出更多跨越国界、具有世界影响力的优秀作品。  参考译文:Chinese science fiction is gaining international popularity and has become a new way of international communication. It can be predicted that this genre will produce more excellent works that transcend national borders and exert an influence on the international stage.  ​ 解析:  fiction: 这个词是不可数的哈越来越多:除了more and more,还可以是increasing这样的词第二句:可以预见,中国科幻将创作出更多跨越国界、具有世界影响力的优秀作品。  参考译文:It can be predicted that this genre will produce more excellent works that transcend national borders and exert an influence on the international stage.  ​ 解析: 1. this genre可以用来替代中国科幻小说  第三句:中国科幻要走向未来,必不可少的是文化使命感。 ​ 参考译文:Chinese science fiction writers must find a sense of cultural mission in order for Chinese science fiction to prosper in the world in the future.  ​ 解析: 1. 走向未来:从语境看,我感觉更像是让中国科幻好好发展或者在国际上发展繁荣的意思,而不是简简单单地move into the future 第四句:如何将中国人对科技、宇宙、未来的想象,深刻地展现给世界,同时融入中华优秀传统文化,呈现对构建人类命运共同体的深入思考,这是摆在中国科幻作家面前的课题。 ​ 参考译文:They must figure out/work out how to showcase Chinese people's imagination about science and technology, the universe, and the future to the world in profound ways that integrate excellent traditional Chinese culture into their works and present the in-depth thinking on building a community with a shared future for mankind. ​ 解析: 这里的课题,最好不用写成subject哦,不符合这里的语境,这里更像是表示目的或者遇到的困难之类的意思。 注:水平和时间有限,如有错误,还请见谅。 ​ 整理人:蝎子;CATTI一级笔译;SCI论文编译专家 公众号:知行合译工作室 ​微信:345329994​​​​

《人民文学》外文版与科幻小说 | 中国科普作家网

《人民文学》外文版一直将优秀科幻作品当作构成中国当代文学发展历程的重要文本。英文版PATHLIGHT(《路灯》)2013年第1期为科幻文学专号,主题“未来”,翻译介绍了王晋康、刘慈欣、郝景芳、陈楸帆、凌晨、星河等近十位中国最优秀的中青年科幻作家及其代表性作品。并配以科幻研究专家吴岩教授的导读文章,全面评介了中国当代科幻文学作家群以及相关状况。这一期得到海外和国内的高度关注、评价。此后,《人民文学》外文版多个语种——日文版、德文版、意大利文版、法文版等陆续刊出中国科幻文学专号,向世界精选译介中国科幻文学作品。 ▲《人民文学》英文版《路灯》2013年春季号主题:未来翻译作品:刘慈欣《2018年4月1日》、郝景芳《最后一个勇敢的人》、陈楸帆《无尽的告别》等 《人民文学》英文版《路灯》2017年第2期主题:异界翻译作品:王晋康《失去的瑰宝》、刘洋《单孔衍射》、吴岩《九月的阳光》等 《人民文学》日文版2017年二十一世纪中国当代文学书库·中国SF作品集翻译作品:刘宇昆《人在旅途》、何夕《小雨》、星河《去取一条胳膊》等 《人民文学》德文版《路灯》2018年主题:未来翻译作品:陈楸帆《丽江的鱼儿们》、夏笳《热岛》、程婧波《萤火虫之墓》等 2019年,《人民文学》外文版即将与德国兰登书屋合作,在德国落地出版德文版中国科幻短篇小说集。德国兰登书屋曾出版刘慈欣《三体》、陈楸帆《荒潮》等中国科幻文学作品。 《人民文学》外文版致力于在国际积极推介中国科幻文学。2018年,《人民文学》德文版《路灯》科幻文学专号亮相法兰克福书展,科幻作家陈楸帆与《路灯》编辑总监、德文译者、法兰克福孔子学院院长、维也纳大学孔子学院院长、德国出版人等举办《路灯》杂志研讨会,得到国际出版机构、读者、媒体和学术界的广泛关注。陈楸帆赴奥地利维也纳大学,与维也纳大学孔子学院院长李夏德共同讲授中国当代科幻文学写作,推介《人民文学》德文版《路灯》。德文版《路灯》科幻文学专号法兰克福书展研讨会左起:法兰克福孔子学院院长王璟翎、科幻作家陈楸帆、《路灯》编辑总监王竞、维也纳大学孔子学院院长李夏德、《路灯》编辑总监维马丁德文版《路灯》科幻文学专号法兰克福书展研讨会左起:王璟翎、陈楸帆、王竞、德国龙家出版社社长Nora女士、李夏德德文版《路灯》科幻文学专号维也纳大学校园行在本届法兰克福书展上,刘慈欣《三体》德文版获得世界读者追捧 来源:人民文学杂志社微信公众号

黑米吧

欢迎來到黑米吧指南,我们致力于提供全方位的日常生活健康知识,涵盖了各方面的科学知识,是值得信赖的社区。

猜你喜欢