当前位置首页 >> 八卦中心 >> 正文

方鸿渐人物形象分析 方鸿渐是哪本书中的人物

更新时间: 2025-05-15 13:59:16

阅读人数: 901

本文主题: 中国近代著名小说

方鸿渐人物形象分析 方鸿渐是哪本书中的人物2024-01-17 10:10:06文/勾子木 方鸿渐是中国近代最著名的小说之一的《围城》的主人公,作品着重写了他和几位女性的瓜葛,以及他从上海转至内地三闾大学任教的遭遇、人事矛盾。他的性格特征是:既善良又迂执,既正直又软弱,既不谙世事又玩世不恭。方鸿渐人物形象他的性格特征,总结起来是既善良又迂执,既正直又软弱,既不谙世事又玩世不恭。方鸿渐上了大学,转了三次系,由社会学系转入哲学系,然后转入中文系,上课随意,生活懒散,贪图享乐,没有人生目标,所谓“既不能文又不能武”,没有能拿得出手的东西。方鸿渐眼高手低,玩世任性。他不学无术,没有一技傍身,看不上银行的工作,整天混日子,挂个闲职,拿着薪水。方鸿渐是哪本书中的人物方鸿渐是《围城》中的人物。《围城》是钱锺书所著的长篇小说,是中国现代文学史上一部风格独特的讽刺小说。《围城》包含着深厚的思想意蕴。《围城》通过主人公方鸿渐的人生历程,对20世纪三、四十年代国统区的国政时弊和众生相进行了抨击,包括对上海洋化商埠的腐败堕落、对内地农村的落后闭塞,对教育界、知识界的腐败现象的讥讽。《围城》的作者是谁钱锺书(1910—1998),原名仰先,字哲良,后改名钟书,字默存,号槐聚,曾用笔名中书君,江苏无锡人,育有一女钱瑗(1937年-1997年),中国现代著名作家、文学研究家。其父是著名国学家钱基博,在父亲的影响和督导下,自幼打下了良好的国学基础。其后就读于苏州桃坞中学和无锡辅仁中学。书评家夏志清先生认为小说《围城》是“中国近代文学中最有趣、最用心经营的小说,可能是最伟大的一部”。钱锺书在文学,国学,比较文学,文化批评等领域的成就,推崇者甚至冠以“钱学”。

方鸿渐人物形象分析 方鸿渐是哪本书中的人物

都说5000年历史看西安、500年历史看北京、100年历史看上海、50年历史看深圳。西安作为中国著名的古都之一,也是近代中国政治重地,它所见证中国历史的风风雨雨有(  )①秦始皇陵

题目 举报都说5000年历史看西安、500年历史看北京、100年历史看上海、50年历史看深圳。西安作为中国著名的古都之一,也是近代中国政治重地,它所见证中国历史的风风雨雨有(  )①秦始皇陵的修建②玄奘取经   ③红军长征    ④张学良杨虎城兵谏。A. ‚①②④B. ƒ①③④C. ‚ƒ②③④D. ‚ƒ①②③④扫码下载作业帮搜索答疑一搜即得答案解析 查看更多优质解析解答一举报①秦始皇陵修建发生在西安,正确;②玄奘取经故事发生在西安,正确;③红军长征不涉及上述历史古都,排除;④张学良杨虎城冰谏发生在西安,正确;故选A.解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答

中国近代翻译文学

晚清时期,文学翻译界呈现出以意译为风尚的时代特征。尽管严复提出的“信、达、雅”三原则在晚清译界影响很大,然而小说翻译界从一开始就将“雅”而非“信”放在首位。翻译者往往注重“译笔雅驯”,而牺牲掉的则是翻译的准确性,接受中的误读和译介中的删改现象普遍存在。然而,晚清翻译家非但不以为非,还常常颇为得意地道出改篡原因与细节,且不忘加一句“不违作者原意”的声明。一个典型著例是梁启超译著的《十五小豪杰》第1回“译后语”。这部法国小说家凡尔纳的作品,经由法文译成英文,再由英文转译成日文,最后从森田氏的日文本译成中文;第一次翻译时“用英人体裁,译意不译词”,第二次转译时“易以日本格调”,第三次转译时“又纯以中国说部体段代之”。如此三次倒手,且每次都经历了不同程度的“民族化”转化,其译本早与原著大异其貌,然而任公仍颇为自信地宣称“丝毫不失原意”。在这一时代风气鼓荡之下,一大批胆大而心不细的“豪杰译作”风行一时,而忠于原著的“直译”之作不仅少见且不受市场欢迎。虽然周桂笙等倡导过“直译”方式,晚清也出现了一些不加删节的“直译”之作,如周氏兄弟的《域外小说集》,但“直译”在理论和实践上始终未取得主导地位。

黑米吧

欢迎來到黑米吧指南,我们致力于提供全方位的日常生活健康知识,涵盖了各方面的科学知识,是值得信赖的社区。

猜你喜欢